三国艺苑

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

一键登录:

查看: 207|回复: 7

【原创】手抄屈原《楚辞·九章·涉江》

[复制链接]
发表于 2019-2-23 10:21:48 来自手机 | 显示全部楼层 |阅读模式
一如既往地美~~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
 楼主| 发表于 2019-2-23 10:22:23 来自手机 | 显示全部楼层
  此诗可分为五段。第一段述说自己高尚理想和现实的矛盾,阐明这次涉江远走的基本原因;第二段叙述一路走来,途中的经历和自己的感慨;第三段写进入溆浦以后,独处深山的情景;第四段从自己本身经历联系历史上的一些忠诚义士的遭遇,进一步表明自己的政治立场;第五段批判楚国政治黑暗,邪佞之人执掌权柄,而贤能之人却遭到迫害。全诗写景抒情有机结合,比喻象征运用娴熟,体现了诗人高超的艺术水平。
 楼主| 发表于 2019-2-23 10:26:17 来自手机 | 显示全部楼层
注释:
  奇服:奇伟的服饰,是用来象征自己与众不同的志向品行的。
  衰:懈怠,衰减。
  铗(jiá):剑柄,这里代指剑。长铗即长剑。
  陆离:长貌。
  切云:当时一种高帽子之名。
  崔嵬:高耸。
  被:同“披”,戴着。
  明月:夜光珠。
  璐:美玉名。
  莫余知:即“莫知余”,没有人理解我。
  方:将要。
  高驰:远走高飞。
  顾:回头看。
  虬:无角的龙。
  骖:四马驾车,两边的马称为骖,这里指用螭来做骖马。
  螭(chī):一种龙。
  重华:帝舜的名字。
  瑶:美玉。
  圃:花园。“瑶之圃”指神话传说中天帝所句的盛产美玉的花园。
  英:花朵。
  玉英:玉树之花。
  夷:当时对周边落后民族的称呼,带有蔑视侮辱的意思。
  南夷:指屈原流放的楚国南部的土著。
  旦:清晨。
  济:渡过。
  湘:湘江。
  乘:登上。
  鄂渚:地名,在今湖北武昌西。
  反顾:回头看。
  欸(āi):叹息声。
  绪风:余风。
  步马:让马徐行。
  山皋:山冈。
  邸:同“抵”,抵达,到。
  方林:地名。
  舲(líng)船:有窗的小船。
  上:溯流而上。
  齐:同时并举。
  吴:国名,也有人解为“大”。
  榜:船桨。
  汰:水波。
  容与:缓慢,舒缓。
  淹:停留。
  回水:回旋的水。这句是说船徘徊在回旋的水流中停滞不前。
  陼:同“渚”。
  枉陼:地名,在今湖南常德一带。
  辰阳:地名,在今湖南辰溪县西。
  苟:如果。
  端:正。
  伤:损害。这两句是说如果我的心是正直,即使流放在偏僻荒远的地方,对我又有什么伤害呢?
  溆浦:溆水之滨。
  儃佪:徘徊。这两句是说进入溆浦之后,我徘徊犹豫,不知该去哪儿。
  如:到,往。
  杳:幽暗。冥冥:幽昧昏暗。
  狖(yòu):长尾猿。
  幽晦:幽深阴暗。
  霰:雪珠。纷:繁多。垠:边际。这句是说雪下得很大,一望无际。
  霏霏:云气浓重的样子。承:弥漫。宇:天空。这句是说阴云密布,弥漫天空。
  终穷:终生困厄。
  接舆:春秋时楚国的隐士,即《论语》所说的“楚狂接舆”,与孔子同时,佯狂傲世。髡(kūn)首:古代刑罚之一,即剃发。相传接舆自己剃去头发,避世不出仕。
桑扈:古代的隐士,即《论语》所说的子桑伯子,《庄子》所说的子桑户。臝:同“裸”。桑扈用驘体行走来表示自己的愤世嫉俗。
  以:用。这两句是说忠臣贤士未必会为世所用。
  伍子:伍子胥,春秋时吴国贤臣。逢殃:指伍子胥被吴王夫差杀害。吴王夫差听信伯嚭的谗言,逼迫伍员自杀。
  比干:商纣王时贤臣,一说纣王的叔伯父,一说是纣王的庶兄。传说纣王淫乱,不理朝政,比干强谏,被纣王剖心而死。菹醢(zūhǎi):古代的酷刑,将人跺成肉酱。此二字极云比干被刑之惨酷。
  皆然:都一样。
  董道:坚守正道。豫:犹豫,踟躇。
  重:重复。昏:暗昧。这句是说必定将终身看不到光明。
  鸾鸟、凤凰:都是祥瑞之鸟,比喻贤才。这两句是说贤者一天天远离朝廷。
  燕雀、乌鹊:比喻谄佞小人。
  堂:殿堂。坛:祭坛。比喻小人挤满朝廷。
  露申:一做“露甲”,即瑞香花。
  辛夷:一种香木,即木兰。
  林薄:草木杂生的地方。
  腥臊:恶臭之物,比喻谄佞之人。
  御:进用。
  芳:芳洁之物,比喻忠直君子。
  薄:靠近。
  阴阳易位:比喻楚国混乱颠倒的现实。
  当:合。
  怀信:怀抱忠信。
  佗傺:惆怅失意。
  忽:恍惚,茫然。
 楼主| 发表于 2019-2-23 10:27:14 来自手机 | 显示全部楼层
译文:
  我自幼就喜欢这奇伟的服饰啊,年纪老了爱好仍然没有减退。腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽。身上披挂着珍珠佩戴着美玉。世道混浊没有人了解我啊,我却高视阔步,置之不理。坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道去周游仙境。登上昆仑山啊吃那玉的精英,我要与天地啊同寿,我要和日月啊同样光明。
  可悲啊,楚国没人了解我,明早我就要渡过长江和湘水了。在鄂渚登岸,回头遥望国都,对着秋冬的寒风叹息。让我的马慢慢地走上山岗,让我的车来到方林。坐着船沿着沅水向上游前进啊!船夫们一齐摇桨划船。船缓慢地不肯行进啊,老是停留在回旋的水流里。清早我从枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰阳。只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遥远的地方,又有何妨?
  进入溆浦我又迟疑起来啊,心里迷惑着不知我该去何处。树林幽深而阴暗啊,这是猴子居住的地方。山岭高大遮住了太阳啊,山下阴沉沉的并且多雨。雪花纷纷飘落一望无际啊,浓云密布好像压着屋檐。可叹我的生活毫无愉快啊,寂寞孤独地住在山里。我不能改变志向,去顺从世俗啊,当然难免愁苦终身不得志。
  接舆剪去头发啊,桑扈裸体走路。忠臣不一定被任用啊,贤者不一定被推荐。伍子胥遭到灾祸啊,比干被剁成肉泥。与前世相比都是这样啊,我又何必埋怨当今的人呢!我要遵守正道毫不犹豫啊,当然难免终身处在黑暗之中。
  尾声:鸾鸟、凤凰,一天天远去啊;燕雀、乌鹊在厅堂和庭院里做窝啊。露申、辛夷,死在草木丛生的地方啊;腥的臭的都用上了,芳香的却不能接近啊。黑夜白昼变了位置,我生得不是时候啊。我满怀着忠信而不得志,只好飘然远行他方。
发表于 2019-2-23 20:13:28 | 显示全部楼层
字写得真好!
发表于 2019-3-20 19:31:53 | 显示全部楼层
喜欢原君的《楚辞》。
发表于 2019-3-23 16:18:31 | 显示全部楼层
字写得真漂亮!
发表于 2019-4-2 11:20:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 清风朗月 于 2019-4-2 11:21 编辑

美女的书法应该发到笑红尘的灌水版块更好,因为这个版块是原创文学,如诗歌 散文 杂文 小说等
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


Archiver|小黑屋|三国艺苑 ( 鲁ICP备14028466号

GMT+8, 2019-7-21 06:11 , Processed in 0.383443 second(s), 50 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表